Четверг, 25.04.2024, 11:24

Приветствую Вас Гость | RSS

Главная| Английские термины на выставке - Страница 2 - Форум | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск
  • Страница 2 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Форум » Выставки » Ближайшие выставки » Английские термины на выставке (Термины на английском языке в описаниях экспертов)
Английские термины на выставке
iamivanДата: Пятница, 24.06.2011, 21:43 | Сообщение # 16
Группа: Удаленные





Quote (Svet_Lana)
a liitle bit

это просто переводится вместе и звучит в переводе как: Немножко! biggrin
 

TutkijaДата: Пятница, 24.06.2011, 21:49 | Сообщение # 17
Группа: Удаленные





biggrin biggrin biggrin
В одной из своих тем я как-то писала - ЛЮДИ, НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЭЛЕКТРОННЫМИ ПЕРЕВОДЧИКАМИ!
Пользуйтесь живыми (ПЕРЕВОДЧИКАМИ) biggrin biggrin biggrin
Электронные могут таааакого напереводить!
Вот типа bit - кусать! tongue
С финского на русский электронный переводчик переводит слово КОТ как ШПУНЕК!!! wacko
Экспертиза шпунька..... хахахахахахаххаха
 

Svet_LanaДата: Суббота, 25.06.2011, 06:35 | Сообщение # 18
Доцент форума
Группа: Модератор
Сообщений: 3911
Статус: Offline
iamivan, Tutkija, у меня просто языковой тупизм oops
Я исходила из того, что окончание -bite используется при описании челюсти (перекус, недокус, правильный прикус), вот и домыслила остальное ah
(overbite, underbite, evenbite)
Иван, Юлия, будете нашими учителями. Светлана Пономарева на курсах сказала, что заводчик просто обязан знать англ.язык!


Ничто так не украшает кошку, как колорпойнт!
Питомник Blowing snow
 

Svet_LanaДата: Суббота, 25.06.2011, 06:38 | Сообщение # 19
Доцент форума
Группа: Модератор
Сообщений: 3911
Статус: Offline
Quote (Tutkija)
С финского на русский электронный переводчик переводит слово КОТ как ШПУНЕК!!!
У меня муж в Турку год проработал, но так и не выучил ни слова по фински. Говорит у них язык - мозги в трубочку свернутся blink


Ничто так не украшает кошку, как колорпойнт!
Питомник Blowing snow
 

iamivanДата: Суббота, 25.06.2011, 20:47 | Сообщение # 20
Группа: Удаленные





Quote (Svet_Lana)
окончание -bite

Света, обрати внимание что указанное тобой окончание на одну букву длиннее чем bit. Так что их просто так нельзя сравнивать. А хотя бы английский знать нужно, хотя бы на уровне "спросить дорогу, еду вино"
 

iamivanДата: Суббота, 25.06.2011, 20:48 | Сообщение # 21
Группа: Удаленные





Quote (Svet_Lana)
У меня муж в Турку год проработал, но так и не выучил ни слова по фински.Говорит у них язык - мозги в трубочку свернутся

Слова мужа подтверждаю на все 100. равно как и наш язык для других народов - просто туши свет...


Сообщение отредактировал iamivan - Суббота, 25.06.2011, 23:15
 

TutkijaДата: Суббота, 25.06.2011, 22:02 | Сообщение # 22
Группа: Удаленные





Quote (Svet_Lana)
не выучил ни слова по фински. Говорит у них язык - мозги в трубочку свернутся


Да, правда, но он прикольный очень biggrin
Я пока мало что выучила (всего 8 уроков было), но уже знаю что Tutkija,это исследователь, а Kissa - это кошка
Ну и еще знаю несколько простых слов, связанных с кошками, с финских сайтов.
Уже хорошо! smile
 

hmy1Дата: Суббота, 25.06.2011, 22:44 | Сообщение # 23
А я тут новенький
Группа: Новенький
Статус: Offline
Так, прошу прощения за оЧеПятку, которую допустила в попыхах в своем сообщении, должно было быть написано a "little bit", что значит как "немного, чуть-чуть". Но думаю, что те, кто еще разок залезли в словарь, получили большое удовольствие tongue
А вообще в том оценочном листе было написано, что голова, или туловище (не помню уже) wantet to be a little bit more трам-пам-пам(т.е. эксперу хотелось бы, чтобы данная часть тела была бы чуть-чуть более .... вот тут мы слова не разобрали совсем((( Т.е. не перевод слова, а именно самого слова.
И спасибо Ольге за эту тему. Очень-очень интересно. Думаю, если у нас на выставках будут приглашаться иностранные эксперты, то уровень знаний английского точно вырастет. Ведь если есть мотив, побуждение к изучению чего-либо, то процесс точно пойдет smile


Maria
 

iamivanДата: Суббота, 25.06.2011, 22:57 | Сообщение # 24
Группа: Удаленные





Quote (hmy1)
Ведь если есть мотив, побуждение к изучению чего-либо, то процесс точно пойдет smile

Точно. Давай мотивировать котовладельцев
 

LAKOMKAДата: Среда, 29.06.2011, 15:39 | Сообщение # 25
Группа: Удаленные





iamivan, как специалист, внесите ясность в плане правильного перевода wink Моя заводчик из Литвы - частый гость нашего форума пишет мне:
"Прочитала вашу новую темку на форуме про английскую терминологию,очень
познавательно и интересно.Только у меня сомнения по поводу перевода
недокуса и перекуса,Undershot (underbite) - недокус,Overshot (overbite) -
перекус .Вроде как всё наоборот ,шлю вам ссылку .........на тему.......посмотрите там фото есть с подписанными терминами. По фото получается
Undershot - перекус,а Overshot - недокус."(с)
Я начала проверять и ЗАПУТАЛАСЬ wacko Иван, help please!
 

TutkijaДата: Среда, 29.06.2011, 16:06 | Сообщение # 26
Группа: Удаленные





Quote (LAKOMKA)
Undershot - перекус,а Overshot - недокус.


Этот правильный вариант. Вань, извини, что я тебя опередила. Думала ты ушел уже smile
 

iamivanДата: Среда, 29.06.2011, 16:07 | Сообщение # 27
Группа: Удаленные





Overshot Овершот - перекус. т.е. резцы нижней челюсти выступают вперед относительно резцов верхней челюсти
Undershot Андершот - недокус. т.е. резцы нижней челюсти утоплены назад относительно верхней челюсти.

недокус


перекус
 

iamivanДата: Среда, 29.06.2011, 16:08 | Сообщение # 28
Группа: Удаленные





Tutkija, tongue
я тебе дома лекцию прочитаю biggrin
 

iamivanДата: Среда, 29.06.2011, 16:08 | Сообщение # 29
Группа: Удаленные





LAKOMKA, а где ссылка то? biggrin
 

TutkijaДата: Среда, 29.06.2011, 16:19 | Сообщение # 30
Группа: Удаленные





Quote (iamivan)
Tutkija,
я тебе дома лекцию прочитаю


С удовольствием послушаю. В словаре вот так
Quote (LAKOMKA)
Undershot - перекус,а Overshot - недокус.


Я сама очень удивилась. Потому что если разложить слова на части получается несостыковка.
И обратный вариант более логичный.
 

Форум » Выставки » Ближайшие выставки » Английские термины на выставке (Термины на английском языке в описаниях экспертов)
  • Страница 2 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск:

Xpyct © 2024