Пятница, 19.04.2024, 04:22

Приветствую Вас Гость | RSS

Главная| Английские термины на выставке - Страница 3 - Форум | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Форум » Выставки » Ближайшие выставки » Английские термины на выставке (Термины на английском языке в описаниях экспертов)
Английские термины на выставке
LAKOMKAДата: Среда, 29.06.2011, 16:19 | Сообщение # 31
Группа: Удаленные





iamivan,ссылку в личку кину. Я здесь специально стерла, тк ссылка на чужой сайт, без разрешения нельзя dont
 

iamivanДата: Среда, 29.06.2011, 16:26 | Сообщение # 32
Группа: Удаленные





Юль, наверное словарь составляли не фелинологи... biggrin
По логике языка ты безусловно права. Но вот если примериться к положению челюстей, то тут главенствует НИЖНЯЯ челюсть, как подвижная, а не верхняя...
 

iamivanДата: Среда, 29.06.2011, 16:26 | Сообщение # 33
Группа: Удаленные





LAKOMKA, спасибо, буду рад посмотреть. учиться готов постоянно
 

TutkijaДата: Среда, 29.06.2011, 16:31 | Сообщение # 34
Группа: Удаленные





Quote (iamivan)
наверное словарь составляли не фелинологи.


Конечно не они. Причем в словаре сказано, что это у собак. Но не может же быть такого что у собак термин имеет полярно противоположное значение фелинологическому термину?
Я умом то понимаю, что over это ПЕРЕ-, а никак не НЕДО-
 

iamivanДата: Среда, 29.06.2011, 16:35 | Сообщение # 35
Группа: Удаленные





Quote (Tutkija)
что over это ПЕРЕ-,

все правильно. Только это ПЕРЕ- идет и применяется к НИЖНЕЙ челюсти
 

LAKOMKAДата: Среда, 29.06.2011, 16:37 | Сообщение # 36
Группа: Удаленные





Quote (Tutkija)
Я умом то понимаю, что over это ПЕРЕ-, а никак не НЕДО-

Вот поэтому я и запуталась...

Quote (Tutkija)
наверное словарь составляли не фелинологи.

Послала Ивану ссылку на "кошачий" сайт, там про собачек - ни слова biggrin
 

iamivanДата: Среда, 29.06.2011, 16:41 | Сообщение # 37
Группа: Удаленные





про собак не знаю, не входил в их тему. но про кошек точно так будет
 

Svet_LanaДата: Среда, 29.06.2011, 16:47 | Сообщение # 38
Доцент форума
Группа: Модератор
Сообщений: 3911
Статус: Offline
Quote (iamivan)
Слова мужа подтверждаю на все 100. равно как и наш язык для других народов - просто туши свет...
Зато у финнов в одно слово помещается порой несколько наших. Удобно однако biggrin И чего-то он там про ударения говорил, но я не помню уже. wacko
Quote (iamivan)
А хотя бы английский знать нужно, хотя бы на уровне "спросить дорогу, еду вино"
Будем стараться! biggrin


Ничто так не украшает кошку, как колорпойнт!
Питомник Blowing snow
 

TutkijaДата: Среда, 29.06.2011, 16:54 | Сообщение # 39
Группа: Удаленные





Quote (Svet_Lana)
И чего-то он там про ударения говорил,


Всегда на первый слог. Во всех словах smile (это мы про финский если кто не в теме biggrin )
 

LAKOMKAДата: Среда, 29.06.2011, 17:02 | Сообщение # 40
Группа: Удаленные





Извиняюсь перед форумчанами за ошибку в переводе таких важных для нас всех терминов
pray
iamivan, Tutkija, Ирина Жевжикова, спасибо вам за помощь, теперь модератор внесет коррективы и все встанет на свои места ok
 

iamivanДата: Среда, 29.06.2011, 17:08 | Сообщение # 41
Группа: Удаленные





LAKOMKA, да не за что. Вашему заводчику отдельный респект, она видимо читает наш форум ГОРАЗДО БОЛЕЕ внимательно чем мы сами biggrin biggrin biggrin
 

ЛинсДата: Среда, 29.06.2011, 21:21 | Сообщение # 42
Главный оратор форума
Группа: Администратор
Сообщений: 5708
Статус: Offline
На первой фото не факт, что недокус. У Петриков это звучит как слабый подбородок, что совершенно не гарантирует проблем с прикусом. tongue

Важные люди у меня в мыслях. Любимые - в сердце. Дорогие - в молитвах. А кому-то повезло трижды....
 

stry-annaДата: Среда, 29.06.2011, 22:46 | Сообщение # 43
Младший оратор форума
Группа: Друзья
Сообщений: 714
Статус: Offline
iamivan, Можно проще. Как в анекдоте про бабулек. У которой "когда дождь идет в рот попадает"-перекус, а у той что "когда машина проедет в рот попадает" - недокус

все что не делается, делается к лучшему
 

iamivanДата: Среда, 29.06.2011, 22:51 | Сообщение # 44
Группа: Удаленные





stry-anna, с этим я согласен. изначальный вопрос был в том как русские слова правильно сопоставить с английским вариантом.

Итак, дамы и господа, возвращаем тему в нужное русло. Ну-ка, кто мне скажет как можно по английски назвать "коробочку" у куна??? biggrin biggrin biggrin
 

LAKOMKAДата: Среда, 29.06.2011, 22:56 | Сообщение # 45
Группа: Удаленные






ПЕРЕКУС


НЕДОКУС
 

Форум » Выставки » Ближайшие выставки » Английские термины на выставке (Термины на английском языке в описаниях экспертов)
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск:

Xpyct © 2024